На арабском | Пер. Пороховой | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева | |
3. 38-39 | نَالِكَ دَعَا فَنَادَتْهُ الْمَلآئِكَةُ قَالَ رَبِّ أَنَّىَ | И там, (в обители Марйам), Воззвал в молитве Закария к Богу: "О мой Господь! | Там воззвал Закарийа к своему Господу и сказал: "Господи! Дай мне от Тебя потомство | После того Захария молился Богу своему. Он сказал: Господи, по благости Твоей даруй мне доброе потомство! Ты слышишь мою молитву. Ангелы в то время, как он стоял и молился в святилище, | Тогда Закарийа (Захария) воззвал к своему Господу, сказав: "Господи! Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе". Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: "Аллах радует тебя вестью о Йахйе (Иоанне), который подтвердит Слово от Аллаха и будет господином, воздержанным мужем и |
3. 45 | إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ | И (вспомните), как ангелы сказали: "Марйам, Бог шлет тебе благую Весть о Слове от Него, | Вот сказали ангелы: "О Марйам! Вот, Аллах радует тебя вестью о слове от Него, имя которого Мессия 'Иса, сын Марйам, славном в ближнем и последнем мире и из приближенных. | Вот, Ангелы сказали: Мария! Бог | Вот сказали ангелы: "О Марьям |
4. 171а | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ | О люди Книги! | О обладатели писания! Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины. Ведь Мессия, Иса, сын Марйам, - только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марйам, и дух Его. | Читающие Писание! Не допускайте излишеств в вашу веру; говорите о Боге только истину. Мессия Иисус; сын Марии, есть только посланник Бога, есть слово Его, низведенное Им в Марию, есть дух Его. | О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду. Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), является посланником Аллаха, Его Словом, которое Он послал Марьям (Марии), и духом от Него. |
Обратите внимание, что в третьем отрывке Иисус назван "Духом от Бога". Для христиан, знакомых с христинатвом только по катехизисам 19 века, такое именование может показаться странным и крайне противоречащим христианскому учению. Однако не таким было христианство апостолов и первых их учеников. Отождествление Святого Духа, Духа Божьего с Духом Христовым характерно для посланий апостолов (1Пет. 1:11, Рим. 8:1-16, Флп. 1:19,27, ср. 1Пет. 4:14, Рим. 1:4, 1Кор. 2:10-16; 6:11,14-19, Флп. 2:1-5, Еф. 2:18-22, Евр. 9:14). Христианство синоптиков, 1Пет. и посланий Павла (как подлинных, так и приписываемых, исключая Кол.) была адопцианской. Иисус Христос был усыновлен Богу через Святого Духа, Духа Божьего, помазан Духом Божиим: Деян. 2:33-38, 10:37-40, ср. Деян. 13:24-33, Мк. 1:9-11, Мф. 3:16-17, Лк. 3:21-22, Евр. 1:5; 5:5. Подробнее об адопцианстве раннего христианства я писал тут http://agapedialog.com/index.php?showtopic=230 . А поскольку Иисус тесно соединился с Духом Божиим, то мистико-поэтический, а отнюдь не логико-аристотелевский язык Нового Завета и называет Дух Божий - Духом Христа. То же учение мы встречаем у раннехристинаких писателей. В "Пастыре" Ермы читаем http://krotov.info/acts/02/01/erm_04.htm : "Сын есть Дух Святой" (Подобия 5:5). Ниже (Подобия 5:6) идет пояснение:
"Дух Святой, прежде сущий, создавший всю тварь, Бог поселил в плоть, какую Он пожелал[3]. И эта плоть, в которую вселился Дух Святой, хорошо послужила Духу ходя в чистоте и святости и ничем не осквернив Духа. И так как жила она непорочно, и подвизалась вместе с Духом, и мужественно содействовала Ему во всяком деле, то Бог принял ее в общение, ибо Ему угодно было житие плоти, которая не осквернилась на земле, имея в себе Дух Святой. И призвал Он в совет Сына и добрых ангелов, чтобы и эта плоть, непорочно послужившая Духу обрела место успокоения, дабы не оказалась без награды непорочная и чистая плоть, в которой поселился Святой Дух."
И ниже, Подобие 9:1 "После того как я написал заповеди и притчи пастыря, ангела покаяния, он пришел ко мне и сказал: "Я хочу показать тебе все, что показал тебе Дух Святой, который беседовал с тобою в образе Церкви: Дух тот есть Сын Божий".
Аналогичное учение видим во 2-м Послании Климента Римского http://khazarzar.skeptik.net/books/clem_rom/clem_r_2.htm, не принадлежащем собственно Клименту, но написанному довольно рано, не позже 1-й половины 2-го в.:
"Будучи же духовной, Церковь явилась во плоти Христовой, ясно показывая нам, что если кто-нибудь из нас сохранит Ее во плоти и не повредит, воспримет Ее в Духе Святом. Ведь плоть эта есть снимок Духа, и никто, повредив снимок, не будет иметь части в подлиннике. Ведь сказано, братия: “Сохраните плоть, дабы иметь часть в Духе”. Если же мы говорим, что плоть есть Церковь, а Дух — Христос, то значит, посрамивший плоть посрамил и Церковь. Такой не будет иметь части в Духе, который есть Христос". (14:3-3)
Т.е. Коран повторяет раннехристианскую адопцианскую христологию, которая ко времени Мухаммада уже давно умерла в греческом христианстве, но сохранялась в христианстве восточном, сироязычном, правда, на низовом, народном уровне.
В Коране есть ряд мест, где Иисус Христос укрепляется Святым Духом: 2:87,253; 5:110. Т.е. с одной стороны Иисус называется Духом от Бога, с другой стороны различается от Духа Божьего. Т.е. Коран, как и раннехристианские тексты, называет Иисуса "Духом от Бога" в мистико-поэтическом смысле, поскольку Иисус был особым образом зачат от Святого Духа и был соединен со Святым Духом.
В одном месте Корана, 3:59-60, Иисус сопоставлен с «Хак» (Истиной, Премудростью), что, к сожалению, не видно даже в русских зависящих от мусульманской экзегезы переводах, не говоря уже о мусульманских конфессиональных переводах. Поэтому привожу научный перевод из статьи S.J. O'Shaughnessy «Creation with Wisdom and with the Word in the Quran», Journal of the American Oriental Society, 1971, http://www.jstor.org/pss/600099
На арабском | Пер. O'Shaughnessy | Перевод перевода | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева |
إِنَّ مَثَلَ عِيسَى الْحَقُّ مِن | In God's sigh Jesus resembles Adam. Him (Adam) He created from dust. Then He said to him, “Be” and he was – the haqq from your Lord. Then don't be a doubter. | С Божьей точки зрения Иисус похож на Адама. Его (Адама) Он сотворил из праха. Затем Он сказал ему: «Будь», - и он стал - Истина от твоего Господа. Тогда не будь сомневающимся. | Поистине, Иса пред Аллахом подобен Адаму: Он создал его из праха, потом сказал ему: "Будь!" - и он стал. Истина - от твоего Господа. Не будь же сомневающимся! | Действительно, Иисус пред Богом подобен Адаму, которого Он сотворил из земли и сказал к нему: будь! И он получил бытие. Эта истина от Господа | Воистину, Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: "Будь!" - и тот возник. Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся. |
Еще в одном месте, 19:34, Иисус назван Словом Истины, «Кавль аль-Хак». Обратите внимание, что «Слово» здесь передается не как «Калимат», а как «Кавль»:
На арабском | Пер. O'Shaughnessy | Перевод перевода | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева |
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ | That is Jesus, son of Mary, the utterance of the haqq, about whom they doubt. | Таким есть Иисус, Слово Истины, о котором они в сомнении. | Это - Йса, сын Марйам, по слову истины, в котором они сомневаются. | Таков Иисус, сын Марии, по слову истины, о котором они сомневаются. | Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются. |
Многие мусульмане утверждают, что за всеми этими громкими титулами Иисуса ничего не стоит, это всего лишь уважительные титулы конкретного пророка, не больше. Но так ли в самом Коране? Рассмотрим некоторые из этих титулов подробнее.
Каждый из этих терминов является синонимом Божественного Откровения, Писания, под которым мусульмане понимают Коран и Библию. Приведу лишь несколько примеров для каждого термина.
1. Калимат — Писание, Откровение
На арабском | Пер. Пороховой | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева | Пер. Османова | |
2. 75 | أَفَتَطْمَعُونَ أَن | Ужель вы тешите надежду, | Неужели вы хотите, чтобы они поверили вам, когда была партия среди них, которые слушали слово Аллаха, а потом искажали его, после того как уразумели, хотя сами и знали? | Желаете вы, чтобы они уверовали, как | Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них слышали Слово Аллаха и сознательно исказили его после того, как поняли его смысл? | Неужели [о муслимы] вы надеетесь, что они уверуют [в то, что говорите] вы? Среди них были такие, которые слышали слово Аллаха, а потом, после того как поняли его смысл, заведомо исказили его. |
7. 144 | قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي | (Господь) сказал: | Он сказал: "О Муса! Я избрал тебя пред людьми для Моих посланий и Моего слова. Бери же то, что Я дам тебе, и будь благодарным!" | Он сказал: Моисей! Я избрал тебя из | Он сказал: "О Муса (Моисей)! Я возвысил тебя над людьми благодаря Моему посланию и Моей беседе. Посему возьми то, что Я даровал тебе, и будь одним из благодарных". | [Аллах] сказал: "О Муса! Воистину, Я возвысил тебя над [всеми] людьми для [передачи] Моих посланий и Моего слова. Так бери же то, что Я даровал тебе, и будь благодарен". |
7. | قُلْ يَا أَيُّهَا | Скажи, (о Мухаммад!): | Скажи : " О люди! Я - посланник Аллаха к вам всем, того, которому принадлежит власть над небесами и землей, - нет божества, кроме Него; Он живит и мертвит. Веруйте же в Аллаха и Его посланника, - пророка, простеца, который верует в Аллаха и Его словеса, и следуйте за ним, - может быть, вы пойдете прямым путем !" | Скажи: люди! Я ко всем вам посланник Бога, | Скажи: "О люди! Я - Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Нет божества, кроме Него. Он воскрешает и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова. Последуйте за ним, | Скажи [, Мухаммад]: "О люди! Воистину, я - посланник Аллаха ко всем вам, [Аллаха], который владычествует над небесами и землей. Нет бога, кроме Него. Он воскрешает [мертвых] и умерщвляет [живых]. Так веруйте же в Аллаха и в Его посланника, неграмотного пророка, который верует в Аллаха и в Его слово. Следуйте же за ним, - быть может, вы станете на прямой путь". |
9.6 | وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ | А если кто-нибудь из многобожцев убежища попросит у тебя, | А если кто-нибудь из многобожников просил у тебя убежища, то приюти его, пока он не услышит слова Аллаха. Потом доставь его в безопасное для него место. Это - потому, что они - люди, которые не знают. | Если кто нибудь из многобожников попросит у тебя себе убежища, то дай ему убежище, дабы он услышал слово Божие, после того доведи его до безопасного места: это потому, что они люди незнающие. | Если же какой-либо многобожник попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать Слово Аллаха. Затем доставь его в безопасное место, потому что они - невежественные люди. | Если же какой-либо многобожник попросит у тебя [, Мухаммад,] убежища, то предоставь ему приют, чтобы он мог слышать слова Аллаха [от тебя]. Затем отведи в безопасное место, потому что ведь они (т. е. Неверующие) - невежественные люди. |
См. также 11:118-119; 43:28; 48:26; 66:12.
2. Кавль — Писание, Откровение.
На арабском | Пер. Пороховой | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева | Пер. Османова | |
2. | فَبَدَّلَ الَّذِينَ | Но заменили нечестивые другим | И заменили те, которые были несправедливы, словом другим, чем им было сказано. И низвели Мы на тех, которые были несправедливы, наказание с неба за то, что они были нечестивы. | Но законопреступники заменили то словом, от того, какое сказано было им; тогда на тех законопреступников | Беззаконники заменили сказанное им (Моисеем - Д.К.) слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. | Нечестивцы заповеданное им (Моисеем - Д.К.) слово [Божье] заменили другим , и Мы ниспослали на них с небес кару за то, что они поступали нечестиво. |
23. 68 | أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا | Что ж им не поразмыслить над (Господним) Словом? | Разве они не поразмыслили об этой речи, или пришло к ним то, что не приходило к их первым отцам? | Не от того ли это, что они внимательно не рассудили о сем слове? Или к ним пришло что либо такое, что не приходило к их праотцам? | Неужели они не задумываются над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их отцам? | Неужели они не призадумались о Слове? Или же к ним было ниспослано то, что |
39. | وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا | Тем, кто от зла (заблудших) устранился, | А те, которые отстранились от идеалов, чтобы не поклоняться им, и обратились к Аллаху, для них - радостная весть. Обрадуй же рабов Моих, (18) которые | Тем, которые устранились от заблуждения и не покланяются ему, а с раскаянием обратились к Богу, - им радостная весть; | Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть. Обрадуй же Моих рабов, которые прислушиваются к словам и следуют наилучшим из них. Это - те, которых Аллах наставил на прямой путь. Они и есть обладающие разумом. | Тем же, которые избегают поклонения идолам и обращаются [с мольбой] к Аллаху, - радостная весть. Так обрадуй же Моих рабов, которые прислушиваются к слову и следуют наилучшим из них. Это те, которых Аллах наставил на прямой путь, они - обладатели разума. |
86. | وَالْأَرْضِ ذَاتِ | И в знак земли, способной раскрываться | (Клянусь) И землей, обладательницей раскалывания. Это, поистине, слово решающее. | Клянусь землею, выращающею травы: | Клянусь раскалываемой землей! Это - Слово различающее. | Клянусь землей, которую пронизывают [растения]! Что это - слово, различающее |
3. Писание, Откровение — «Хак» (Истина)
На арабском | Пер. Пороховой | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева | Пер. Османова | |
22. | وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ | Чтобы узнали те, которые владеют | и для того, чтобы узнали те, кому даровано знамение, что он есть истина от твоего Господа, и уверовали в Него и покорились пред Ним сердца их. Поистине, Аллах ведет тех, которые | Для того, чтобы Ему знать тех, которым дано знание, что он есть истина от Господа твоего, дабы они веровали в Него, дабы сердца их были покорны Ему. Истинно, Бог ведет верующих к прямому пути. | Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь. | [Аллах являет знамения], дабы те, кому даровано знание, ведали, что Коран - это истина от твоего Господа; чтобы они уверовали в Него и смирились сердцами пред Ним. Воистину, Аллах наставляет уверовавших на прямой путь. |
32. | تَنزِيلُ الْكِتَابِ أَمْ يَقُولُونَ | Поистине, сомненья нет, | Ниспослание книги, в котороый нет сомнения, от Господа миров. Или они скажут: "Измыслил он его!" Да, это - истина от твоего Господа, чтобы ты увещал людей, к которым не приходило увещателя до тебя, - может быть, они пойдут по прямому пути! | Откровение этого писания - нет сомнения в том - от Господа миров. | Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров. Или же они скажут: "Он измыслил его"? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий | Ниспослано это Писание, вне всякого сомнения, Господом [обитателей] миров. |
См. также 34.6, 35.31, 43.29-31,47.2. Есть также место в Коране, где Писание одновременноназывается Словом (Кавль) и Истиной (Хак):
На арабском | Пер. Пороховой | Пер. Крачковского | Пер. Саблукова | Пер. Кулиева | Пер. Османова | |
28. | وَلَقَدْ وَصَّلْنَا الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ | (Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей | Мы довели до них слово, - может быть, | Им уже передали мы это слово; может быть, они размыслят. Те, которым было дано Писание прежде этого, - те верят и этому. И когда это читается им, они говорят: мы веруем в него; потому что оно истина от Господа нашего: еще прежде него мы были уже покорными. | Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание. Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран). Когда им читают его, они говорят: "Мы уверовали в него! Это - истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами". | Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) |
Но «Слово от Бога», «Истина от Бога» - это не только Писание как текст или как откровение, но и то, посредством чего Бог творит мир и управляет миром и судьбами людей.
Конкретно через Калимат Бог управляет судьбами людей. Интересно, что соответствующие аяты написаны так,что «Калимат» можно понять и как «Писание», и как «Предопределение», «Божественное управление», что видно по разным переводам.
Продолжение следует